En español
Hermanos de Italia
Italia ha despertado,
Con Escipión
Ella se ha unido con la cabeza.
¿Dónde está la Victoria?
Deje que se inclinan,
El esclavo de Roma
Dios ha hecho.
Que nuestra cohorte
Listo para morir
Italia llamó.
Nosotros desde hace siglos
Oprimidos y ridiculizado,
No somos un solo pueblo,
Debido a que estamos divididos.
Deje un
Bandera, una esperanza
Sea unificado
Ya ha llegado la hora.
Que nuestra cohorte
Listo para morir
Italia llamó.
Unámonos y amarnos unos a otros,
Unión, y el amor
Mostrar a la gente
Los caminos de Dios;
Lo juro por libre
La tierra natal:
Unidos por Dios
¿Quién puede derrotarnos?
Que nuestra cohorte
Listo para morir
Italia llamó.
Italia ha despertado,
Con Escipión
Ella se ha unido con la cabeza.
¿Dónde está la Victoria?
Deje que se inclinan,
El esclavo de Roma
Dios ha hecho.
Que nuestra cohorte
Listo para morir
Italia llamó.
Nosotros desde hace siglos
Oprimidos y ridiculizado,
No somos un solo pueblo,
Debido a que estamos divididos.
Deje un
Bandera, una esperanza
Sea unificado
Ya ha llegado la hora.
Que nuestra cohorte
Listo para morir
Italia llamó.
Unámonos y amarnos unos a otros,
Unión, y el amor
Mostrar a la gente
Los caminos de Dios;
Lo juro por libre
La tierra natal:
Unidos por Dios
¿Quién puede derrotarnos?
Que nuestra cohorte
Listo para morir
Italia llamó.
En alemán
Brüder Italiens,
Italien hat sich erhoben,
Und hat sich mit dem Helm des Scipio
Das Haupt geschmückt.
Wo ist die Siegesgöttin?
Sie möge Italien ihr Haupt zuneigen,
Denn als eine Sklavin Roms
Hat Gott sie geschaffen.
Refrain:
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Lasst uns die Reihen schließen,
Wir sind bereit zum Tod,
Wir sind bereit zum Tod,
Italien hat gerufen!
Wir wurden seit Jahrhunderten
getreten und ausgelacht,
weil wir kein Volk sind,
weil wir geteilt sind.
Es sammle uns eine einzige
Flagge, eine Hoffnung:
auf dass wir uns zusammenschließen,
die Stunde hat schon geschlagen.
Refrain
Einigen wir uns, Einigen wir uns
Die Einheit und die Liebe
offenbaren den Völkern
die Wege des Herrn
Schwören wir den Heimatboden
zu befreien:
Geeint durch Gott,
Wer kann uns besiegen?
Refrain
Von den Alpen bis Sizilien
überall ist Legnano
jeder Mann hat von Ferruccio
das Herz und die Hand
Die Kinder Italiens
heißen Balilla
Der Klang jeder Glocke
ertönte zur Vesper
Refrain
Wie Binsen sind jene,
die gekaufte Schwerter schwingen
Der österreichische Adler
hat schon die Federn verloren.
Das Blut Italiens,
das Blut Polens
hat er mit dem Kosaken getrunken.
Aber sein Herz ist verbrannt.
En inglés
[Oh,] brothers of Italy,
Italy has woken up.
Scipio's helmet
is bending its head.
Where is Victory ?
She shall descend
for a slave of Rome
God has made her.
Let's line up on a cohorte,
we are willing to sacrifice ourselves,
Italy is calling for us.
For [many] centuries, we used to be
tossed down, desperate.
Because we weren't a united people,
but divided.
Everyone shall gather
under one banner, [having] one common hope.
The time has come for us
to strike at this moment.
Let's line up on a cohorte,
we are willing to sacrifice ourselves,
Italy is calling for us.
Let us have unity and love each other,
[and battle] for the Union and the Love.
So as to unravel to the people
God's decision.
May we swear that we shall liberate
[our] homeland.
When we become as one, [battling] in the name of God,
who can defeat us ?
Let's line up on a cohorte,
we are willing to sacrifice ourselves,
Italy is calling for us.
From the Alps up to Sicily,
Legnano is omnipresent,
with each man having
Feruccio's hands and heart.
The children of Italy
are [all] called Balilla.
Every sound [emitted] from the trumpets
is similar to the Vesper.
Let's line up on a cohorte,
we are willing to sacrifice ourselves,
Italy is calling for us.
The swords of the mercenaries
have [now] become vulnerable.
The Austrian Eagle
has already lost its sprouts.
The blood of Italy,
the blood of the Polish [people],
these ones are what it drank with the blood of the Cozaks,
but they burnt its heart.
Let's line up on a cohorte,
we are willing to sacrifice ourselves,
Italy is calling for us.
En francés
Frères d’Italie
L'Italie s’est levée,
Du heaume de Scipion
Elle s’est ceint la tête.
Où est la Victoire ?
Qu’elle lui tende sa chevelure,
Car esclave de Rome
Dieu la créa. (2x)
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle !
Nous avons été depuis des siècles
Piétinés, moqués,
Parce que nous ne sommes pas un Peuple,
Parce que nous sommes divisés.
Que nous rassemble un Unique
Drapeau, un Espoir :
De nous fondre ensemble
L'heure a déjà sonné
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle !
Unissons-nous, aimons-nous
L'union, et l'amour
Révèlent aux Peuples
Les voies du Seigneur ;
Jurons de Libérer
Le sol natal :
Unis par Dieu
Qui peut nous vaincre ?
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle !
Des Alpes à la Sicile
Partout est Legnano
Chaque homme de Ferruccio
A le cœur, a la main
Les enfants d'Italie
S'appellent Balilla,
Le son de chaque cloche
A sonné les Vêpres.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle !
Sont des joncs qui ploient
Les épées vendues
L'Aigle d'Autriche
A déjà perdu ses plumes
Il a bu le sang d’Italie,
Le sang Polonais,
avec le cosaque,
Mais cela lui a brûlé le cœur.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie appelle !